Сибирячка из Вятской губернии
В.Овчинников
"Сакура и Дуб"
"Сакура и Дуб"
Это документальная книга, призванная посвятить своего читателя в хитросплетения двух культур. Японии и Англии.
Это не сравнительный анализ. Просто одна часть посвящена одной стране, другая - другой. Хотя, безусловно, на протяжении книги можно встретить ссылки на другую страну.
Книга мне не понравилась и понравилась одновременно.
Быть может, я избалованна книгой "Эти поразительные японцы", но первая часть, посвященная стране восходящего солнца, меня не впечатлила никак. Быть может, оттого, что я уже знаю все только возможное, что можно узнать из информационных источников.
Вот вторая часть, "Дуб", меня порадовала. Видимо, потому что я не избалованна информацией о стране.
Отличительной особенностью книги является то, что в конце каждой главы, посвященной определенной тематике, приводиться несколько отрывков от других авторов, которые тоже писали на схожу тему. Это свидетельствует о том, что Овчинников, прежде чем взяться за перо, не только побывал в стране и изучил ее изнутри, как это только возможно, но так же и изучил прочие литературные издания.
Однако в моих глазах подобный стиль изложения является скорее недостатком книги, нежели ее достоинством. Т.к. я привыкаю к определенному стилю изложения, а тут бац, и тебя окунают головой в совершенно другой. Но это уже мои собственные субъективные заскоки.
Если же судить книгу объективно, то она достаточно хороша, что признают и те, о ком писал автор - японцы и англичане.
Цитаты из части, посвященной Японии
Оказывется, в пабах Японии поют:
"...И пока за туманами
Видеть мог паренек,
На окошке на девичьем
Все горел огонек..."
Видеть мог паренек,
На окошке на девичьем
Все горел огонек..."
"... именно под этим именем Япония впервые дала знать о себе западному миру со страниц книги Марко Полов. В главе "Здесь описывется остров Чипингу" путешественник приводит название, которым китайцы обозначали острова, лежащие к востоку от восточного края земли. Слово, которое прозвучало для Марко Поло как Чипингу, пишется тремя иероглифами "жи-бэнь-го" (каждый из которых, значит, соответственно, значит: солнце - корень - страна). Иероглифы "жи-бэнь" на диалектах Южного Китая произносятся как "я-пон" (такое звучание и перешло потом в европейские языки), а по-японски читаются как "ниппон". Итак, Страной восходящего солнца прозвали Японию ее соседи".
"- Да минуют болезни. Да сохранится покой в семье. Да будет удача в делах. Эти три молитвы произносятся безотносительно в какой-либо из религий, просто как житейские заклинания"
"Японцы с незапамятных времен привыкли делить женщин на три категории: для домашнего очага, для продолжения рода - жена; для души - гейша с ее образованностью; наконец, для плоти - ойран, роль которых после запрещенияоткрытой проституции взяли на себя девицы из баров и кабаре"
"Без четкой субординаци японец не мыслит себе гармонии общественных отношений. Равенство же воспринимается японцами прежде всего как положение на одной и той же ступени иерархической лестницы... Домохозяйка не знает не только имен, но фамилий облей, с которыми знакома много лет. Овощи ей приносит зеленщик-сан, рыбу - рыбник-сан. Когда нужно подстричь куст азалий перед крыльцом, приглашается садовник-сан. Если сломался телевизор "Мацусита", приходит "Мацусита-сан (разумеется, не президент электротехнического концерна, а торговец изделиями этой фирмы, у которого и был приобретен телевизор)"
"Если в семье лишь дочери, отец и мать подыскивают одной из них жениха, согласного на усыновление. При такой свадьбе муж берет себе фамилию жены вместе с сыновними обязанностями по отношению к приемным родителям"
"Сорок тысяч японок остригли волосы и сплели из них канат невиданной дотоле прочности. С его помощью восемьдесят опорных столбов были установлены, балки подняты и закреплены" (речь идет о построении храма Хонгандзи в Киото)
Цитаты из части, посвященной Англии
"Англичане с их щепетильным отношением к частной жизни друг друга вообще считают телефон менее подобающим каналом общения, чем почту. Телефонный звонок может неудачно прервать беседу, чаепития, телевизионную передачу. К тому же он требует безотлагательной реакции, не оставляя возможности продумать и взвесить ответ. Почту же получатель может вскрыть, когда ему удобно, и ответить на каждое письмо с учетом содержания других"
"Гуляя в дождливый день, англичанин часто держит зонтик не над головой, а несет его на вытянутой руке, чтобы капли не попадали на собаку. Человеку, который не любит домашних животных или которого, упаси бог, невзлюбят они, трудно завоевать расположение англичан. И наоборот"
"- Нас здесь двадцать шесть человек, и вы обокрали нас в общей сложности на сто четыре минуты, - ледяным тоном отчитывал клерка представительный джентельмен, постукивая своим зонтиком"
"Человек с галстуком публичной школы, стало быть, человек со связями. Повязывая темно-синий галстук в тонкую голубую полоску, воспитанник Итона знает, что этим самым узлом он накрепко присоединен к "сети старых друзей", которая всегда будет ему опорой"
"Если толкнуть англичанина на улице, если наступить ему на ногу в автобусе или, раздеваясь в кино, задеть его полой плаща, то он - то есть пострадавший - тут же инстинктивно извинится перед вами. Порой говорят, что такая доведенная до автоматизма вежливость безлична, даже неискренна. И все-таки, пожалуй, она лучше, чем инстинктивная грубость"
"Самая колоритная достопримечательность палаты лордов - "мешок с шерстью". Так называется обитый красной тканью пуф, сидя на котором лорд-канцлер ведет заседания. Еще шестьсот с лишним лет назад Эдуард III повелел положить мешок с шерстью на самом видном месте в палате лордов, дабы он всегда напоминал о значении этого товара для королевства. В XIV веке Англию постигло страшное бедствие: из-за Ла-Манша пришла чума. "Черная смерть" скосила население страны почти наполовину - выжило меньше 3 миллионов человек. Опустели целые деревни, и нехватка рабочих рук вынудила землевладельцев заняться разведением овец. Шерсть их стала главной статьей торговли"
"Англия не позволяла жителям завоеванного острова говорить на ирландском языке, обучать детей родной речи. За голову подпольного учителя в XVII веке выплачивалось вознаграждение, как за убитого волка"
"В 1281 году Эдуард I решил, по преданию, перехитрить их. "Если вы присягнете на верность английской короне, - сказал он, 0 обещаю, что княжить вами будет человек, который родился на земле Уэльса и не знает ни слова по-английски. А когда местные вожди клятвенно признали власть Англии, Эдуард I показал на своего младенца, родившегося накануне в Орлиной башне замка Карнарвон. С тех пор наследник британского престола по традиции носит титул принца Уэльского"
"Иногда какой-то случайный эпизод служит началом тщательно сохраняемой традиции. Однажды Елизавете I представили список кандидатов шерифы. Поскольку королеве не хотелось отрываться от рукоделия и брать перо, она просто проколола спицей дырочки против нескольких имен. С тех пор назначение шерифов производится в Англии именно таким образом"